Erika Gonzalez Garcia

Dr. Erika Gonzalez Garcia

Associate Professor

Details

Open to

  • Masters Research or PhD student supervision
  • Industry Projects

About

Dr Erika Gonzalez is an Associate Professor in Translating and Interpreting and a Senior Fellow at Advance HE (SFHEA).

Erika has two decades of experience teaching translation and interpreting at undergraduate and postgraduate level in Europe and Australia. Her research focuses on the professionalisation of community interpreting & translation, and the impact language barriers have on non-English speakers. Erika´s research and work focuses on the promotion of professional interpreting & translation services to ensure fair access to the system for those who cannot communicate in the language/s of their host societies.

Erika´s academic expertise and knowledge gained as an active interpreter & translator have allowed her to develop strategies to professionalise translation & interpreting services in Australia. Her involvement in academia, the Professional Accreditation Authority (NAATI) and Professional Association (AUSIT) have been paramount in achieving this goal.

Industry Experience:
Erika worked as a legal interpreter in Spain with English-speaking migrants and asylum seekers (mainly with the Sub-Saharan population). Currently she is also an active senior conference interpreter who has worked at high-level international meetings such as the Antarctic Treaty Consultative Meeting; the Commission for the Conservation of Antarctic Marine Living Resources; the International Counter-Improvised Explosive Device Leaders Forum and Cochlear Australia among many others. Erika also holds Advanced Translator professional credentials.

She served as the Chair of the Professional Development Committee at the Australian Institute of Interpreters and Translators (AUSIT) (https://ausit.org/) from 2015-2017, was the Vice-President from 2017 to 2019 and National President from 2019 to 2022. AUSIT is the national professional association for the translating & interpreting profession in Australia. Currently the organisation has 2,000 members approximately.

Erika was the recipient of the Paul Sinclair Excellence Award in 2022, in recognition of her leadership and distinguished contribution to community engagement during the Covid-19 pandemic. Erika played a leading role in the development of the AUSIT-FECCA Recommended Protocols for the Translation of Community Communications.(https://ausit.org/general-guidelines/) She represents AUSIT in various industry and government advisory groups and Committees, such as the Culturally and Linguistically Diverse Communities Health Advisory Group. (https://www.health.gov.au/committees-and-groups/culturally-and-linguistically-diverse-communities-health-advisory-group)

Awards:
RMIT Research Award for Engagement and Impact -Team (2023)
Premier´s Sustainability Award Finalist. Social and Economic Justice Category (2021)
Design and Social Context College Learning and Teaching Award -Student experience that supports diversity and inclusive practices (2021)
Europe Endeavour Award. Department of Education Science and Training (2006-2007)

Media

Research fields

  • 470321 Translation and interpretation studies
  • 470212 Multicultural, intercultural and cross-cultural studies
  • 420602 Health equity
  • 480501 Access to justice

UN sustainable development goals

  • 10 Reduced Inequalities
  • 16 Peace, Justice and Strong Institutions
  • 4 Quality Education
  • 8 Decent Work and Economic Growth

Supervisor projects

  • Creation of 'New Language' as a by-product of translation of mass media
  • 22 Oct 2024
  • Towards the Construction of Professionalism in the Interpreting Profession in Saudi Arabia: An analysis of Current Practices, challenges, and Proposed Solutions
  • 23 Nov 2022
  • The Borrowing Method: Is it the best solution for translators, linguists and students to use when translating new or invented vocabulary?
  • 23 Aug 2022
  • Translators as Ear Witness: Towards Best Practice in Forensic Translation and Transcription
  • 25 Feb 2022
  • Community interpreting and translation in educational settings: language barriers and strategies for parent-teacher communication in multilingual environments.
  • 17 Feb 2022
  • The State of Legal Interpreting in Indonesia
  • 16 Mar 2021
  • 'Experiences of women, service providers and community interpreters in violence against women settings in Australia: A need for specialisation?'
  • 1 Sep 2020
  • What is Delegation Interpreting: A Study of Chinese-language Delegation Interpreting in the Australian Context through the Conceptual Lens of Trust
  • 16 Apr 2020

Teaching interests

Community interpreting, Translation, Interpreting, Legal interpreting, Medical interpreting, Professionalism, Ethics, Cross-cultural communication

Research interests

Community translation, community interpreting, intercultural communication
aboriginal flag
torres strait flag

Acknowledgement of Country

RMIT University acknowledges the people of the Woi wurrung and Boon wurrung language groups of the eastern Kulin Nation on whose unceded lands we conduct the business of the University. RMIT University respectfully acknowledges their Ancestors and Elders, past and present. RMIT also acknowledges the Traditional Custodians and their Ancestors of the lands and waters across Australia where we conduct our business - Artwork 'Sentient' by Hollie Johnson, Gunaikurnai and Monero Ngarigo.